澤國江山入戰圖

听写于:2016-12-17 12:07 用时:22:37 正确率:91% 错词:15个

提示:红色:错误单词,绿色:补上正确单词,黄色:纠正大小写与标点

The senior Taliban are surprisingly mild-mannered, . They don’t seem to get angry or happy. They believe absolutely that what they are they’re doing is right. , but they are they’re often naive when it comes to the media. In some ways, Afghanistan is an easy patch. There are no spin doctors here. Afghan men themselves are extremely courteous. Being permitted to carry bags and open doors are my main problems. Unlike any other countries I have country I’ve visited, I face no sexual harassment.

For me, the hardest thing to understand is how Afghans afford have fought such a brutal war over so many years. Politeness, hospitality, decency , are the main traits I have I’ve encountered.

An insight into this paradox came on a visit to the front linesfrontlines. The fighter fighters showed off one of their rocket launches launchers set up in the middle of a ruined village. The group was a mixture of veterans with 20 years experience . and youth youths who are had yet to grow beards, but who nonetheless swaggered.

After the artillery demonstration, they gave me tea . and then presented me with a bunch of flowers, beautiful , blonde colored bronze-coloured chrysanthemums. It turned out , they’ve they’d grown the flowers themselves . inside the bunker on which the artillery piece stood. These fighters, who just a couple of months earlier had slid slit throats in vicious hand to hand hand-to-hand fighting, loved growing house plantshouseplants. I wondered if they’d offer you tea before they slid slit your throat.

  • Words worth to be remembered:
    • mild-mannered:adj. 温和的,温柔的
    • In some ways, Afghanistan is an easy patch. There are no spin doctors here. Afghan men themselves are extremely courteous. 从某些方面来说,阿富汗是一片安逸之地,这里没有专家喉舌,这里的男人也彬彬有礼
    • spin doctors: 起导向作用者,定调者;(尤指)助选的高级顾问,谋士;公关专家[亦作 spindoctor]
    • courteous: adj. 有礼貌的,谦恭的
    • decency:n. 得体,体面;正派
    • nonetheless:adv. 尽管如此,但是
    • swaggered: adj. 时髦的 n. 大摇大摆,趾高气扬;吹嘘,自大;威吓 v. 大摇大摆,趾高气扬;夸耀;吹牛;吓唬
    • artillery: n. 火炮,大炮;炮队;炮术
    • bunch:n. 群;串;突出物 vt. 使成一串;使打褶 vi. 隆起;打褶;形成一串 n. (Bunch)人名;(英)邦奇
    • chrysanthemums:n. 菊花
    • slit:n. 切口,裂缝;投币口 v. 切开,撕开
    • hand-to-hand:adj. 极接近的;白刃战的;传递到手的

譯文

令我惊讶的是,塔利班高级官员举止非常温和。他们似乎不会生气也不会很开心,对自己所做的事情也深信不疑,但面对媒体时,却显得很天真。从某些方面来说,阿富汗是一片安逸之地,这里没有专家喉舌,这里的男人也彬彬有礼。允许带包以及大门敞开是我遇到的主要问题。但与我去过的其它任何国家不同的是,在这里我从未受到过性骚扰。

我很难想象阿富汗人民经历过这么多年的残酷战争,因为在这里,我感受到的只有礼貌、热情和文明。

在一次前线采访中,我对这一悖论有了深入的观察。战士们向我展示了位于废墟村庄中部的导弹发射装置。塔利班组织成员老少不一,有经验丰富的老兵,也有羽翼未丰的青年,但他们依然气宇轩昂。

火炮展示完毕之后,他们给我递了一杯茶,还送我一束古铜色的菊花。花居然是他们自己在地堡里种的,那片地还残存弹片。几个月前,这些战士还在肉搏战中撕裂别人的喉咙,而他们竟然爱好在室内种植植物。我很好奇,他们在撕裂别人喉咙之前,会不会也递上一杯茶。

Avatar
Chaochen Wang 王 超辰
Assistant Professor

All models are wrong, but some are useful.

comments powered by Disqus

Related