物換星移幾度秋

用时:24:13 正确:93% 奖励: 4 日期:2016-11-19

提示:红色:错误单词,绿色:补上正确单词,黄色:纠正大小写与标点

It’s that time of a year again. The Tuesday after the August bank holiday, summer holidays are almost over. Very soon, it would will be back to school. For those of us without children, the first clue is all the advertises for adverts of school uniforms. Getting kitted out for a new term is a lesson in life. There is There’s repetition in the cycle of one academic year after another, but also growth in a the fact that clothes that bought just 12 months ago were no longer fit and require replacement. My mum always got around it this by buying uniforms several sizes too big for me , that will would last forever.

In yesterday’s Guardian, the philosopher Julian Baggini observed that life can appear forward moving and linear when it is in fact sick a little cyclical, too. , and that we we’ll do better to appreciate the rhythms of here and now, rather than fast fuss over the distant future.

As a Christian, my mind immediately turns to Ecclesiastes, where it says , For everything, there is a season, and the a time for every matter under heaven. This passage is popular at funerals partly because it talks about a time to die, but also a time to be born. , reminding us that birth and death, like summer and winter, are not the end, but part of a cycle. It seems to say to the mourners: , Take comfort, . Life goes on .

  • Words worth to be remembered:
    • Bank Holiday: 银行假日(英语:bank holiday)指的是英国、部分英联邦国家和部分欧洲国家(如瑞士)以及部分英国前殖民地(如香港)的公共假日。在爱尔兰,口语中也将公共假日称为银行假日
    • advert: n. 广告 v. 注意;提及
    • kit out: 穿着: She was kitted out with winter coat, skirts, jumpers. 她全副武装,穿着冬天的外套、裙子、套头衫。
    • Guardian: 《卫报》(The Guardian)是英国的全国性综合内容日报。与《泰晤士报》、《每日电讯报》被合称为英国三大报。由约翰·爱德华·泰勒创办于1821年5月5日。因总部设于曼彻斯特而称为《曼彻斯特卫报》。1959年8月24日改为现名。
    • philosopher: n. 哲学家, 哲人 He came to London in 1750 and soon acquired a reputation as a philosopher and man of letters. 1750年他到伦敦,不久获得了哲学家和学者的名声。
    • cyclical: adj. 循环的;周期的
    • rhythm: n. 节奏;规则变化
    • fuss: n. 大惊小怪,抱怨;争吵 v. 忙乱,大惊小怪;(为小事)烦恼 You needn't fuss. There's no disgrace. 你不必大惊小怪。没有什么丢人的事。
    • Ecclesiastes: n. 传道书

譯文

又逢一年开学时。八月银行假期一过便预示暑假即将结束。再过不久就要开学了。对我们这群没有子女的人来说,开学临近最明显的迹象要数那些校服广告。为新学期准备服装可算是人生一课。学嘛是一年跟着一年的上,个子嘛也是一年跟着一年的长。12个月前的校服现在穿不上了,这不就得买新衣裳了。我妈妈通常给我买大好几码的校服,这样就不用年年买新衣服了。

哲学家朱利安(Julian Baggini)在昨天的卫报上评论说,生命表现为向前移动的直线,但同时它也是循环往复的。把重心放在当前,而不过分关注遥远的未来,这样我们的生活会更好。

作为一名基督徒,我立马想到《旧约传道书》上面说的:“凡事都有定期,天下万物皆有定时。”这部分选段经常出现在葬礼上。它讲述的不仅是死亡,还包括新生,提醒我们生或死好比夏季与冬季并非意味终结,而是漫长循回中的一部分。它仿佛在向默哀者低语:“节哀。生命仍在继续。”

Avatar
Chaochen Wang 王 超辰
Assistant Professor

All models are wrong, but some are useful.

comments powered by Disqus

Related