宗教與食品

听写于:2017-1-2 10:01 用时:21:24 正确率:93% 错词:14个

提示:红色:错误单词,绿色:补上正确单词,黄色:纠正大小写与标点

For many people, the Christmas season is the a time for merriment, for eating, for drinking, and for doing everything to excess. If you were you’re religious, it might seem to go against what this time of year is all about. , and certainly , there is there’s no shortage of church leaders who rail against the commercialization commercialisation of Christmas. Yet a lot of these this conspicuous feasting does have a religious origin. In a moment, we’ll hear how many religious holidays were festivals. But first, the link between religion and consumption hasn’t gone unnoticed by food companies and retailers. In fact, increasingly we’re seeing religious food stuffs, marked as kosher or halal for instance, going mainstream. You can find those marks on a whole range of products now sold in many Western supermarkets. So how did that happen? How did kosher and halal become as mainstream as, say, vegetarianism in the food industry? Elizabeth Hotson went to find out , here in London.

There was a time when if you want wanted a bagelyou get , you’d go to a Jew’s Jewish bakery. or a halal butcher for land slaughtered lamb slaughted according to Islamic law. Nowadays supermarket supermarkets stock what were was once considered specialist and rather exotic items. , and savi savvy businesses are taking advantagesadvantage. On a rainy day in London, I took refuge in Gifto . a Pakistani restaurant to the west of the city.

  • Words worth to be remembered:
    • merriment:n. 欢喜,嬉戏
    • conspicuous:adj. 显眼的,明显的,引人注目的
    • kosher:adj. 合适的;符合犹太教教规的,干净的
    • halal:n. 伊斯兰教律法的合法食物 v. 按伊斯兰教律法屠宰牲畜
    • savvy:adj. 有见识的;具有实际知识的 n. 悟性;头脑 v. 理解;懂, 精明
    • rail/reɪl/: v. 强烈抗议 例句: It also likes to rail against U.S. support for authoritarian regimes in the Islamic world. 它差点就要责骂美国在伊斯兰世界里支持独裁政体。
    • take refuge:避难;躲避 例句: He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me. 他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的。 他使我的百姓服在我以下。

譯文

对大多数人来讲,圣诞季意味着欢乐、大餐、畅饮,总之凡事都要多多益善。如果你信教,可能就与当下的气氛背道而驰了,当然,总不乏宗教领袖们在抵制圣诞节商业化。但这些夸张的盛宴确实有其宗教起源。稍后,我们将听到有多少宗教节日是欢庆的节日。但首先,宗教与消费的二者关系早已被食品公司和零售商们所发现。事实上,我们能看到越来越多的宗教食物,比如标注为犹太或伊斯兰食品,成为主流。在很多西方超市里,都能看到一大批食品包装上印有那些标识。那么这一切是如何演变的?犹太和伊斯兰食品是如何成为食品行业的主流素食主义的?伊丽莎白·霍森在伦敦为我们找寻答案。

曾经有段时间,“如果你想吃贝果,你就去犹太面包房”或想吃清真羔羊肉就去找伊斯兰屠夫。当今,很多超市都贮存曾经那些看似专业性的或异国的商品,精明的商业从中挖掘利益。伦敦的一个阴雨天,我来到城市西边的一家巴基斯坦餐馆Gifto躲雨。

Related

comments powered by Disqus